Mostrando entradas con la etiqueta Entrevista trabajo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevista trabajo. Mostrar todas las entradas
Subir

Por qué estudiar inglés: para trabajar.

Existen muchas motivaciones para estudiar un idioma, pero en el marco económico actual, existe una clara necesidad de formación en idiomas: conseguir o mejorar un puesto de trabajo.

Tal vez la razón fundamental por qué estudiar inglés es tan importante es porque el inglés es fundamental a la hora de encontrar trabajo. El inglés nos dará acceso a una mejor educación y por lo tanta a la posibilidad de un mejor puesto de trabajo. Nuestras oportunidades laborales se multiplicarán en cuanto dominemos el idioma. Tanto en áreas gubernamentales como en empresas multinacionales, sin importar tu campo de trabajo, el inglés te aportará siempre ventajas a la hora de ascender o acceder a otro puesto de trabajo, ayudándote a mejorar tu situación laboral actual.

Pensemos que además, entre otros sectores industriales, somos uno de los primeros países en recibir turismo internacional, donde en 2015 recibimos a más de 68,1 millones de turistas, siendo los principales mercados emisores de los turistas llegados a España fueron Reino Unido (un 15,6%), Francia y Alemania -Dato INE-.
Foto: turismomadrid.net
Y cuando hablamos de turismo extranjero no hablamos solo del turismo del sol, que lo hay, sino del cultural con el ejemplo de Madrid, que con 11 millones de turistas en ese mismo periodo, un 48% de ellos eran extranjeros.
Subir

AN ORIGINAL JOB INTERVIEW VIA WEBCAM

(Le job le plus dur du monde)


Do you have to do an English job interview through video conferencing?

As a Human Resource Manager or as a candidate, this exercise may help you to better understand a Job Description or Job profile.

First of all, just a question for you, what would it be the hardest job in the world?

In this video, some candidates were able to find out during a quite original job interview. During their interview, which was conducted through a video chat, they found out that it was a 365 days a year, 24 hours a day, with no lunch breaks and no paycheck job. Watch at this video and then answer the questions below.



Even if it’s a fake job, try to explain:

  • what does the role entail (definition)
  • what tasks, responsibilities and accountabilities are involved in it
  • what a good performer looks like and what competencies (skills, knowledge, attitudes) are necessary to achieve those
  • what challenges and opportunities will be involved
  • what type of person will fit your organization (personal characteristics)
  • which are applicants’ reactions (fairness, emotional responses, attitudes, questions…) 

Finally, what do you think about the “World’s Toughest Job” video? Let us know your thoughts below!

Subir

¿Se necesita conocer idiomas para trabajar en España?

El inglés, de largo, la lengua más solicitada

Según una encuesta, elaborada con datos de 1.947 españoles activos por Adecco en 2013, de entre 18 y 65 años, el idioma más demandado es el inglés, exigido en el 89 % de las ofertas de trabajo en las que se solicita una lengua extranjera, seguido del francés (7,7 %), el alemán (4,9 %), el portugués (1,2 %) y el italiano (0,8%).

Además del español, al 47,3 % se le pedía conocer otra lengua, al 24,9 % se le exigía saber dos idiomas más y al 3,8 % se le requería manejar tres lenguas además de la materna.

¿Se necesita conocer idiomas para trabajar en España? | 121ConversationDe los idiomas, el inglés sigue siendo la lengua extranjera más solicitada por las empresas, según
afirma el 61,3 % de los encuestados. El francés es el segundo idioma más requerido (11,3 % de los casos), seguido del alemán (10,7 %) y del portugués (1,7 %). Además, en el 14 % de las entrevistas de trabajo se valoraba el conocimiento de otros idiomas como chino, el rumano, el polaco e incluso el árabe.

¿Se necesita conocer idiomas para trabajar en España? | 121ConversationOtro hecho es la sectorialidad de las empresas que reclaman en sus ofertas de trabajo un segundo idioma como mínimo para optar al puesto de trabajo. Lógicamente el sector de la Hostelería, Empresas exportadoras o Tecnológicas lo tienen presente en sus demandas.

Subir

EVEA suscribe un acuerdo de formación en idiomas con la Asociación de Enfermeros del Trabajo

El acuerdo entre EVEA y la Asociación de Enfermeros del Trabajo se centra en cursos online de INGLÉS, FRANCÉS Y ALEMÁN como lenguas extranjeras o con objetivos específicos en el sector de la enfermería.

A través de este acuerdo, EVEA ofrece a los miembros de la AET cursos online de INGLÉS, FRANCÉS y ALEMÁN con un descuento sobre el PVP, permitiéndoles trabajar a su ritmo, de forma flexible y sin desplazamientos. Se trata de cursos eminentemente prácticos y de aplicación inmediata.

Puedes elegir entre un curso de idioma general cuyo objetivo es aprender o mejorar tu conocimiento y tus habilidades lingüísticas en los referidos idiomas y un curso con objetivos específicos cuyo objetivo es desarrollar la competencia lingüística en lengua extranjera especialmente en el área que responde a la necesidad generada por tu actividad profesional. Tal y como lo explica la directora académica de EVEA, un curso de idiomas con objetivos específicos "no es un curso de enfermería en idioma extranjero, sino un curso que te permitirá ejercer tus conocimientos de enfermería en lengua extranjera.”


Cada curso online incluye módulos de autoestudio que puedes combinar paralelamente con sesiones individuales con un profesor por medio de videoconferencia dentro de la plataforma 121Conversation. De este modo, aplicarás los conocimientos adquiridos en el curso online practicando la interacción oral con tu profesor que te acompañaría durante todo tu proceso de aprendizaje, de manera que te permita recibir una formación personalizada y completa. Los contenidos de los cursos combinados con un número suficiente de sesiones por videoconferencia se ajustan a las pautas marcadas por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

La admisión se realiza después de pasar una prueba de nivel y una entrevista con el profesor.Este test de diagnóstico es gratuito y sin compromiso.  En función de los resultados, el profesor determinará si tu nivel de idioma es suficiente para realizar un curso específico y te recomendará un programa ajustado a tus necesidades.

Para más información, puedes ponerte en contacto con EVEA, por teléfono al 918310651 o a través de su web 121conversation.com


Subir

La torre de Babel

¿Para qué aprender?
Para comunicar
¿Para qué comunicar?
Para aprender

Si por una cuestión de trabajo, debes irte a vivir a un país cuya lengua desconoces, ¿cómo te vas a comunicar?

¿Crees que es posible llevar a cabo una reunión de trabajo cuando cada uno de los participantes habla un idioma distinto?

Podrás comunicarte con gestos, con el lenguaje corporal, con expresiones faciales, con un lenguaje monosilábico, …


Será mejor aprender el idioma en cuestión para poder comunicar mejor y así poder aprender más... a menos que quieras terminar como el pez.

Subir

Fitting prepositions into your busy schedule

Fortunately or unfortunately, we have to admit that time rules our life.  We’re constantly scheduling things, marking our calendars, making sure we leave on time to get to the next activity—let’s face it, we’re slaves to the clock!  And so, you can move to a nice a little cabin in the woods and use the sun as your only form to measure time or you can accept your fate and learn how to talk about time terms in English.  Sorry guys, today we’ll have to go with the latter.

TIME:

  • AT-When discussing time we use the preposition at.


Ex: My ballet lesson is at 3:00 (three o’clock).
        We’re going to the theater at 7:00pm. (at 7pm).

It’s also important to remember that when asking questions about time, we can you “what time is” OR “when”.

Ex: What time is your soccer practice? It’s at 4:30 (four thirty).
        When do you have your dentist appointment?  It’s at 10:45 (ten forty five).

We use “am” and “pm” in spoken English when it’s not clear if we’re talking about the morning or evening, or if we want to emphasize an exact time.

Ex: The business meeting begins at 10am. = (at 10am sharp!)
       I start work at 8pm; it’s the night shift.

DAYS and DATES:

  • ON-When we talk about days of the weeks or specific dates, we use the preposition on.

Calendar | Blog 121 Conversation

Ex:  I have English classes on Mondays and Wednesdays.
         My birthday is on December 3rd. OR My birthday is on the third of December.

Remember, we do use an article (the) with dates but we DON’T with days of the week.

Ex: I’ve got a date on Friday. –If we want to be specific we can say “this” but NEVER “the”.
       I’ve got a date this Friday.
       He’s going on vacation this Saturday.

MONTHS and YEARS:

  • IN-When we’re talking about months and years, we use the preposition in.


Ex: I have a huge project due in January.
       When did you get married? We got married in 1984.

So, until you find yourself living on the beach without a care in the world, make sure you use the right preposition when talking about time!



Abigail Franckquepohl | 121 Conversation
Autora: Abigail Franckquepohl
Profesora en 121 Conversation. Nacida en Nueva York, se ha trasladado a España para conocer otra cultura y otro idioma. Es profesora acreditada con el TEFL y lleva cinco años dando clases de inglés para extranjeros.
Subir

Frequent misunderstandings: some English tips for job interviews

Saludos a todos. En el artículo de esta semana me gustaría tratar sobre un aspecto que a todos nos afecta cuando manejamos un idioma extranjero en la vida cotidiana: el empleo adecuado de expresiones que, bien traducidas literalmente o bien sacadas de contexto, pueden dar lugar a malentendidos y a situaciones embarazosas. Por este motivo, procederé a analizar determinados momentos en que debemos ser especialmente cuidadosos con el vocabulario que empleamos, y también con las indicaciones que se nos hacen.


To begin with, it will be very useful to comment some idioms that may be tricky when you attend a job interview and also when you elaborate your own résumé. It is important to notice that when Anglo-Saxon people ask you about your career, they are not interested about your university studies,
as we Spaniards might assume since the word is quite similar to our ‘carrera’, which we use to talk about our university degree. In this sense, ‘career’ means your professional life and is therefore closely linked to your experience, which you may want to describe backwards, that is, beginning from your last position and going back to the previous ones only if you are asked to. Once you have talked about your professional experience, there are many chances that your interviewer(s) will ask you about your university studies, in order to know whether your knowledge, together with your experience, meets the requirements of the post to which you are applying. The same as before, do start describing your last studies and go back to other academic activities only if the interviewer(s) think it necessary, as most times he/she will only need to know about your more recent achievements.

Another common mistake might be committed when you are asked about your main virtues as a worker: in this case, you will be asked about your ‘skills’ and you have also to talk about your ‘skills’ or ‘abilities’, never mention the word ‘qualifications’. Again, the Spanish term used in this situation is cualificación’, but its English translation means ‘the marks that you have obtained during your studies’. Hence, there will be a huge difference between the topic that you will be speaking of and the one that you were asked about if you make this wrong translation. As you will surely have noticed, I am using different words to refer to your potential new job, because all of them have the same meaning: job, post or position, though the last two are related to relatively complicated tasks that are carried out normally as a member of a public institution or a private company, whereas ‘job’ means any professional activity of which you make your living.

Una vez superada esta primera fase, si tu perfil ha sido interesante y consideran que entras en la categoría de candidatos elegibles para el puesto, deberás pasar a tratar un aspecto en el que conviene ser cauteloso: las condiciones del contrato, que se refieren fundamentalmente al salario y otras gratificaciones monetarias, vacaciones, etc. En el ámbito de las remuneraciones, es conveniente diferenciar varias categorías: primeramente, el salario base que recibirás por tu trabajo, que puede definirse empleando dos términos: wages o salary. Ambos se refieren a la cantidad que percibe el trabajador, que puede expresarse en cuantía mensual o, lo que suele ser más frecuente, en total anual, sin contar los impuestos. A esta cantidad hay que sumar ciertos complementos que obedecen a conceptos diferentes: gratificaciones extraordinarias (‘paga extra’), ganancias por horas extraordinarias de trabajo, etc. En todos estos casos se pueden emplear varios términos en inglés, tales como ‘bonus’ o ‘perk, que se refieren a cualquier tipo de beneficio o incentivo obtenido aparte del sueldo ordinario. El último término suele tener carácter más genérico, refiriéndose a las bonificaciones extraordinarias en sentido amplio, mientras que ‘bonuspuede aludir a beneficios concretos ligados a un puesto específico: primas o bonificaciones, seguros médicos, participación en los dividendos de una compañía, etc.

The same as before, there is a detail of your new contract that you must never mistake: holidays. This expression is the one that we translate in Spanish as ‘vacaciones’. Once more, there is an English idiom that can be used as equivalent to that one: ‘vacation’. Only that the latter is more commonly used to refer to a period of time in which you have not been working for other reasons different from holidays, for instance a medical condition, a field research leave, etc. And never forget that, if you wish to know any specific details about your new occupation, you will never use the expression: ‘Which tasks will I realise in the company?’ Here we are confronting another false friend: ‘realise’, which is very similar to the Spanish word ‘realizar’ (meaning ‘to carry out / to do an activity’), in English means ‘to suddenly become aware of something’. Therefore, the right question will be: ‘Which tasks will I have to develop at my new post?’

Como se ha podido ver, en muchas ocasiones encontramos expresiones tremendamente parecidas en dos idiomas distintos, y nuestro instinto nos lleva a emplearlas como sinónimas. Cuando actuamos así, olvidamos que cada idioma apareció en un contexto cultural diferente y que, por tanto, palabras que se escriben de igual o de similar forma pueden tener significados no sólo distintos, sino también opuestos, en muchas ocasiones. Aunque es necesario tener presente este dato en todas las circunstancias de la vida cotidiana, es especialmente aconsejable ponerlo en práctica en momentos importantes, como las entrevistas de trabajo.

Though it is not my intention to talk about false friends, since Abigail Franckquepohl has already analysed them in a previous article previously published in the blog , I have included a table with the expressions that I have mentioned in these lines. People at ‘121 Conversation’ would also be very thankful if any of you wish to comment a situation similar to the ones that have already been described in a job interview or in any other context.

WORD
TRANSLATION
Career / University degree
Experiencia profesional / Carrera universitaria
Job / Post; position; profession
Trabajo / Puesto de trabajo (requiere mayor cualificación)
Wages / Salary
Sueldo
Perk / Bonus
Beneficio o incentivo / Gratificaciones (pagas extraordinarias, seguros médicos, participación en los beneficios de la empresa...)
Qualifications / Skills
Calificaciones (resultados académicos) / Habilidades o cualificación personal
Holiday / Vacation
Vacaciones / Vacaciones o excedencia
Carry out; do; make / Realize
Hacer o realizar / Darse cuenta de algo





Autor: Antonio Jesús Pinto
Profesor en 121 Conversation. Es Doctor en Historia Contemporánea. Ha vivido en Londres, Nueva York y Pittsburg. Tiene una amplia experiencia como profesor de inglés. Por su  experiencia y su formación profesional, dice estar "convencido que mis clases ayudarán al alumno a coger soltura y a tener más confianza en si mismo a la hora de hablar el inglés".
Subir

El idioma, clave para exportar en un negocio

Los idiomas tienen un papel fundamental en el proceso de internacionalización, y ni que decir tiene que para exportar en determinados países es imprescindible el dominio del idioma.

Si deseamos abrir nuestro mercado más allá de nuestras fronteras, deberemos echar mano al idioma, el que nos permitirá vender y negociar con nuestros potenciales clientes.  No nos olvidemos los documentos, catálogos, impresos, etc necesarios, por un lado para mostrar nuestros productos y por otro, para tramitar su exportación, deberán estar en el idioma del país al que van dirigidas nuestras futuras exportaciones. Pero eso lo podemos solventar fácilmente, contratando traductores adhoc para ese trabajo.


Es cierto que si no se cuenta con una cierta fluidez en el idioma del mercado al que se va a exportar se puede delegar en personas que puedan realizar satisfactoriamente las tareas de exportación, o bien, usar el idioma universal para los negocios, el ingles. Pero no basta con "saber" ingles, debemos tener un nivel de comunicación significativo, es decir, conocimiento y fluidez en la conversación, para así no perder poder de negociación o oportunidades ante nuestros potenciales clientes.

La forma de adquirir esta fluidez es mediante la practica del idioma. Actualmente,121 Conversation ofrece la oportunidad de adquirir esta fluidez de conversación mediante videoconferencia con profesores nativos o bilingües, en clases de media hora de duración. Dos ventajas añadidas a nuestro método 121 Conversation son su bajo coste por clase y la disponibilidad horaria, es decir, donde quieras y cuando quieras.

Ademas, a través de nuestros workshop, impartimos clases focalizadas hacia materias concretas de la actividad empresarial y laboral, como son: Customer Service Essentials, donde adquiridas conocimientos sobre el uso del inglés en situaciones de atención al cliente; Success at a Job Interview, donde adquirir las habilidades necesarias para tener éxito en tu entrevista de trabajo; Medical Consultation, orientado al profesional del sector sanitario, proporciona las herramientas necesarias para establecer una comunicación eficaz con un paciente durante una consulta médica en inglés; etc.




Subir

Junio... ¿qué carrera elegir?

Final de junio... Has pasado momentos duros para preparar la selectividad.

  • Si has aprobado, ¡felicidades!. Ahora, estarás pensando qué carrera elegir... ¿la que más te apasiona, la que más salidas profesionales te ofrece?
  • Si no has aprobado, no te preocupes, tienes otras alternativas. 

Sea cual sea tu caso, la formación continua para adquirir competencias transversales para el desarrollo
profesional resulta imprescindible. Se trata del conjunto de conocimientos, capacidades, habilidades y actitudes necesarias para realizar actividades profesionales eficazmente:

  • los conocimientos de informática, 
  • el desarrollo de la creatividad, 
  • el saber comunicar, 
  • la capacidad de tomar decisiones en la incertidumbre,
  • la actuación en un ambiente multicultural, 
  • la habilidad en la búsqueda de empleo, ... 

Según los responsables de Randstad, Adecco, ManPowerGroup entre otros expertos en Recursos Humanos, no puede faltar el conocimiento de idiomas sobre todo el dominio del inglés a nivel de conversación.
 ¡Que no se te cierren puertas, entra en www.121conversation.com y te echaremos una mano!

Subir

Consejos para afrontar una entrevista de trabajo por videoconferencia

El mundo globalizado, la crisis económica, el dinamismo empresarial, las migraciones internacionales  están provocando que un gran número de empresas y de agencias de empleo realicen el proceso de selección de personal mediante videoconferencias. Tanto para la búsqueda de perfiles internacionales como para responder a la gran demanda de puestos de auto-candidaturas en cualquier país del mundo, las entrevistas de trabajo online permiten reducir costes de manera considerable.

Es cada vez mas frecuente que la entrevista de trabajo se lleve a cabo en inglés, ya sea porque se trate de empresas multinacionales ya sea porque la empresa quiera conocer el nivel de conocimientos de inglés del candidato.

Skype y Google+ son herramientas ideales para las entrevistas ya que la combinación de la voz y de la imagen permite ofrecer un toque más  humano y más vivo que si se hiciera por teléfono. Las entrevistas por videoconferencia resultan casi tan “reales” como las entrevistas cara-a-cara, con una gran ventaja añadida para el entrevistador que es la posibilidad de grabar la videoconferencia.

El candidato debe estar preparado para realizar una entrevista exitosa y actuar como si fuera una entrevista presencial. Parece fácil, pero no todos los candidatos tienen experiencia en utilizar estas herramientas ni siquiera de manera informal, menos aun para mantener una entrevista laboral y ¡en inglés! Es necesario seguir algunos consejos que a continuación enumeramos.


Antes de la videoconferencia

ü  Asegúrete que todo esté bien instalado y funcione correctamente (conexión a Internet, última versión del programa descargada, batería completa, sonido del micrófono, volumen adecuado, calidad de la cámara,…).
ü  Conozca las principales funciones de Skype (verifique su nombre de usuario, su foto, la descripción de su perfil, estudie la posibilidad de compartir su pantalla para mostrar algún documento al entrevistador,…).
ü  Prepare la escena eligiendo la habitación adecuada (iluminada, cuidada, ordenada, silenciosa, tranquila,…) y tenga cuidado con la vestimenta.
ü  Tenga a mano todo lo que sea necesario, como en una entrevista “cara-a-cara” (un cuaderno y un bolígrafo al lado del ordenador, el CV y otros documentos fácilmente  accesibles en el ordenador).

Durante la entrevista

ü  El día D se puntual.
ü  Adopte una actitud profesional. Cuide los gestos, la postura corporal, el tono de voz, el vocabulario, la sonrisa, las miradas (a la cámara o a la imagen del entrevistador, pero no mire hacia su propia imagen ni hacia otro lado).
ü  Manténgase atento, relajado, confiado, entusiasmado y concentrado.
ü  No utilice otras aplicaciones en el ordenador al mismo tiempo ya que podría ralentizar la conexión y disminuir la calidad de la videoconferencia. No navegue por Internet para buscar alguna información imprevista (el entrevistador lo notará) y no olvide apagar el móvil.

Para prepararte no hay nada mejor que practicar, pero ¿como lo hacemos?. La mejor forma es emular el entorno en que se realizará la entrevista. Por eso os aconsejo nuestro servicio de mejorar tu nivel por videoconferencia (+info en la web 121Conversation) que te ofrece la oportunidad de ejercitarte conversando en inglés con un profesor mediante videoconferencia a precios económicos.

Además si quieres prepararte la entrevista de trabajo con un experto en RRHH en inglés,  puedes participar en el taller online “Success at a Job Interview” cuyo objetivo principal es aprender a desenvolverse en distintos escenarios de todo el proceso de selección en inglés. Podras crear tu CV, aprender a detectar las expectativas del entrevistador, adquirir práctica y sobre todo aprender a expresarse.

En fin, como están las cosas es mejor estar preparado